Ver Mensaje Individual
Antiguo 09/01/2007, 20:23   #1
Lestat_barcelona
 
Rol: Dominante
Sexo: Hombre
Ubicación: Barcelona
Fecha de Ingreso: Dec 2006
Mensajes: 20
Predeterminado Aclaraciones acerca del término SSC

El término SSC fue acuñado en los años 80 por David Stein. Su traducción del inglés Safe, Sane and Consensual podría ser la siguiente Sensato, seguro y consensuado, si bien, en nuestro país, en términos generales, el término SSC se tradujo a partir del inglés Sane, Sure and Consensual cometiendo un error en el punto de partida, ya que el término Safe se obvia, se sustituye Sure por Safe y además se pone en primer lugar el término Sane, en lugar del de Safe. Ello trajo consigo definiciones erróneas y confusas del término que aún existen en la comunidad BDSM:

* Sane se traduce, en ocasiones, por "sensato", lo cual no es correcto. Sería adecuado traducirlo por "seguro". En otras ocasiones se traduce por "sano". Ninguna traducción, desde mi punto de vista, resulta correcta. Lo correcto sería traducirlo por "seguro" y tras la traducción del término "safe".

* Sure. Dicho término no aparece en la definición de David Stein. Se traduce por "seguro", cuando "seguro" sería la traducción más correcta del término "sane".

* Consensual es el único término que se respeta en su posición original y con una traducción correcta.

Mi pretensión con este artículo es clarificar a la comunidad BDSM lo importante de seguir el espíritu de la letra y ser fieles a la definición original.
Lestat_barcelona está desconectado   Responder Citando