![]() |
hazlo sano... hazlo seguro... hazlo consensuado |
| |||||||
| Diccionario de BDSM Para conocer los términos adecuados a todo aquello que comprende este mundo. |
![]() |
| | Herramientas |
| | #1 |
| Rol: Dominante Sexo: Hombre Localización: Madrid Fecha de Ingreso: May 2006
Mensajes: 64
| Ya es tarde, parece ser, para corregir los graves errores que en su momento se produjeron al traducir incorrectamente el espíritu y la letra del ssc, el sensato, seguro y consensuado. Me temo que habrá poca disposición a corregir y asumir errores, cambiar tipografías y títulos en webs, textos y emblemas. Pero quizás estemos aún a tiempo con el concepto rack, no novedoso en cuanto al acrónimo, pero ya viejo en cuanto al concepto. Yo propongo esta forma, una más de las muchas que pueden hacerse, pero quizás valida como arranque de un lenguaje común. 1.Nomenclatura y traducción, siguiendo el sentido del concepto y no la literalidad únicamente. Utilizo la formulación original que de ella, y de su engarce con el ya conocido sensato, seguro y consensuado, hizo en octubre del 2000 –alguien creía que esto viene de la semana pasada?- Justil Medlin y que aparece publicada en mayo del 2001 en la web del mundialmente famoso grupo Leathernroses. Rack. "Risk-aware consensual kink" Risk-aware riesgo evaluado y aceptado Consensual consensuado Kink (sexualidad) alternativa, diferente, no-convencional 2. Sentido del acrónimo rack, respecto a las prácticas del bdsm sería el de riesgo aceptado y consensuado en practicas (sexuales)no convencionales. 3. Propuesta de latinización del término, para usarlo para definir las practicas dentro del bdsm Rac riesgo aceptable y consensuado Racsa riesgo aceptable y consensuado en el sexo alternativo Quizás si nos ponemos de acuerdo en algo tan básico como el traslado lingüístico, podamos optar a formas sencillas y sensatas de dar información sobre el contenido del debate en otras comunidades, e incluso establecer el propio. Un saludo IKARA |
| | |
| | #2 |
| Rol: sumiso Sexo: Mujer Localización: Girona Fecha de Ingreso: Nov 2005
Mensajes: 1.381
| La traducción que haces, sin haber leído yo nada sobre el tema RACK antes de iniciarse estos debates, me parece absolutamente correcta y tiene para mi mucho sentido. Por mi experiencia en otros idiomas, nunca funciona la traducción literal, sino que debemos siempre ir al sentido que se le da a esa palabra en su idioma original en el contexto particular de la frase que se utiliza. En el caso de sane por ejemplo, es evidente que no se trata de "sano" en el mismo sentido que nosotros utilizamos sino de una persona que está en sus cabales (dicho de otros modos sensata, llena de sentido común, cuerda, equilibrada, etc). Por otra parte, la definición RACK (o RACSA) para mi, elimina una de las "s" que no acaba de comprender en el SSC, ya que es hipócrita tildar de "sanas" las prácticas BDSM. Por esa razón siempre he pensado que el sentido común era la única condición indispensable, aparte lógicamente del consenso y de la pericia (aunque si eres sensato nunca te embarcaras en prácticas que no domines o que no sepas como pueden acabar). Así que se admita y se diga que hay un riesgo en todas y cada una de estas prácticas y que una persona sensata las evalua y otra persona sensata las acepta me parece una definición perfecta y también un modo de enfocarlo absolutamente correcto y adecuado, ya que en otros aspectos de la vida asumimos riesgos y calibramos si podemos aceptarlos o no. Un saludo Jehanna IKARA[/quote] |
| | |
![]() |
| Herramientas | |
| |
Discusiones similares | ||||
| Tema | Iniciada por | Foro | Respuestas | Último post |
| Propuesta semántica: BDSMA | Black&White | Charlas | 9 | 27/08/2007 17:01 |
| Propuesta de Quedada | Black&White | Eventos | 137 | 27/02/2007 00:46 |
| Filosofia BDSM: SSC vs RACK | Contraste | Hablemos de BDSM | 21 | 02/09/2006 19:06 |